Discussion:Lexique arabo-pieds-noirs

De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962

MORGANA 2 mar 2005 à 11:57 (CET) Il paraitrait judicieux de regrouper ou, au moins, de syncrhoniser ce lexique et le dico de Toponymie. Claude et Bertrand devrait se rapprocher dans ce but.

Bien vu et très vrai, mais je n'aurais jamais trouvé sous ce vocable un simple lexique

Claude

Il est difficile d'écrire en français un mot arabe car toutes les lettres des deux alphabets ne correspondent pas

les voyelles

l'arabe ne compte que trois voyelles : "a" - "i" - "ou"

les consonnes

  • trois "t" qui se prononcent "t" , "ts" et "tâh(emphatique"
  • deux "h" qui se prononcent "ha" et "ha(crachez!)"
  • trois "d" qui se pronencent "d", "dz", et "dâh(emphatique)"
  • deux "s" , un normal et un amphatique
  • un "ain" guttural absolument intraduisible en français et pourtant présent dans de nombreux mots arabes

Voila pour l'alphabet.

Les mots sont en général tirés de racines tripodes, exemple :

  • KTB = écrire (se prononce KTeb, avec une phonème entre le "e" et le "a" puisque le "e" n'existe pas en arabe) peut donner :
  • KiTaB = livre
  • KeTteB = faire écrire (redoublement de la consonne centrale)
  • KâTiB = écrire à quelqu'un (allongement de la première consonne)
  • iKTaB = s'incrire (préfixe "i")
  • meKTouB = c'est écrit (préfixe "m")

.........................

Voila quelques principes rudimentaires pour lire et prononcer les mots arabes que vous trouverez sur ce lexique.

Claude