« Expressions vocales courantes » : différence entre les versions

De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 22 : Ligne 22 :
*Très honoré : [{{URL}}son/vocal/m9.mp3 tacharafna]
*Très honoré : [{{URL}}son/vocal/m9.mp3 tacharafna]
*Quelle heure est-il s'il te plait ? [{{URL}}son/vocal/m10.mp3 kim s'saεa min fadlik]
*Quelle heure est-il s'il te plait ? [{{URL}}son/vocal/m10.mp3 kim s'saεa min fadlik]
*Comme vous voudrez : [{{URL}}son/vocal/m11.mp3 kama tourid]
*Louange à Dieu : [{{URL}}son/vocal/m12.mp3 el hamdou li-llah]
*Bonne nuit : [{{URL}}son/vocal/m13.mp3 layla moubaraka]
*Bien sûr, je vous en prie : [{{URL}}son/vocal/m14.mp3 tabεan tafadel]
*qu'est c que c'est (quoi ceci) : [{{URL}}son/vocal/m15.mp3 ma hada]

Version du 3 avril 2005 à 22:13

Retour

Travaux.png

Cet article est en chantier, son contenu pourra évoluer profondément. Vous pouvez le compléter (éditer) ou le commenter (discussion) - En cliquant sur 'historique' vous verrez et pourrez contacter les auteurs! Attention vous devez être Connecté donc Enregistré !


Expressions de tous les jours :


Qui va chercher le pain (galettes) ? ECOUTER=> <FRANCAIS> <MAROCAIN> <ALGERIEN> <TUNISIEN> < BANLIEUE>

A vous de jouer les artistes :-)

note liminaire : le caractère "ε"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au εaïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .

EXPRESSIONS COURANTES