« Expressions vocales courantes » : différence entre les versions

De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 3 : Ligne 3 :
Expressions de tous les jours :
Expressions de tous les jours :
----
----
Qui va chercher le pain (galettes) ?  '''ECOUTER=>''' <FRANCAIS> <MAROCAIN> <ALGERIEN> <TUNISIEN> <[[Media:test.mp3 | BANLIEUE]]>
A vous de jouer les artistes :-)


'''note liminaire''' : le caractère "&epsilon;"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au &epsilon;aïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .  
'''note liminaire''' : le caractère "&epsilon;"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au &epsilon;aïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .  
Ligne 12 : Ligne 8 :
==EXPRESSIONS COURANTES==
==EXPRESSIONS COURANTES==


Je travaille sur le tableau - regardez en édition les bons noms de fichiers à mettre
suivez le même principe pour les nouvelles expressions


{| align=center border=2 |
{| align=center border=2 |
Ligne 306 : Ligne 300 :
| [{{URL}}son/vocal/m40b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m40b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m40c.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m40c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''41'''
|Je préfère mon pays : oufadil biladi
| [{{URL}}son/vocal/m41.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m41a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m41b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m41c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''42'''
|Parfait : moumtaz
| [{{URL}}son/vocal/m42.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m42a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m42b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m42c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''43'''
|De première qualité : min daraja laoula
| [{{URL}}son/vocal/m43.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m43a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m43b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m43c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''44'''
|Combien cela ? : kam hada ?
| [{{URL}}son/vocal/m44.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m44a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m44b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m44c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''45'''
|De toute façon : &epsilon;ala koulli hal
| [{{URL}}son/vocal/m45.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m45a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m45b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m45c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''46'''
|Est-ce que je peux parler avec toit ? hal youmkin an atakallam ma&epsilon;ak ?
| [{{URL}}son/vocal/m46.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m46a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m46b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m46c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''47'''
|Il n'est pas là : laysa moujoudan
| [{{URL}}son/vocal/m47.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m47a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m47b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m47c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''48'''
|Je ne vous ai rien demandé : ma talabtou minkan chay
| [{{URL}}son/vocal/m48.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m48a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m48b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m48c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''49'''
|La prmière fois : li aouli marra
| [{{URL}}son/vocal/m49.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m49a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m49b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m49c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''50'''
|Depuis longtemps : moundou zaman taouil
| [{{URL}}son/vocal/m50.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m50a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m50b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m50c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''51'''
|Depuis combien de temps : moundou kam
| [{{URL}}son/vocal/m51.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m51a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m51b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m51c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''52'''
|Dans cinq minutes : ba&epsilon;da halsa daqaïq
| [{{URL}}son/vocal/m52.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m52a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m52b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m52c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''53'''
|Il y a cinq minutes : kabla hamsa daqaïq
| [{{URL}}son/vocal/m53.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m53a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m53b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m53c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''54'''
|Donne moi quelques gâteaux : &epsilon;atini ba&epsilon;da halouyat
| [{{URL}}son/vocal/m54.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m54a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m54b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m54c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
|- align=center




|}


|-
|}
|}
*Les pays arabes : [{{URL}}son/vocal/m40.mp3 biladou l'&epsilon;arabiya]
*Je préfère mon pays :[{{URL}}son/vocal/m41.mp3 oufadil biladi]
*Parfait : [{{URL}}son/vocal/m42.mp3 moumtaz]
*De première qualité : [{{URL}}son/vocal/m43.mp3 min daraja laoula]
*Combien cela : [{{URL}}son/vocal/m44.mp3 Kam hada]
*De toute façon : [{{URL}}son/vocal/m45.mp3 &epsilon;ala koulli hal]
*Est ce que je peux parler avec toi ?: [{{URL}}son/vocal/m46.mp3 hal youmkin an atakallam ma&epsilon;ak?]
*Il n'est pas là : [{{URL}}son/vocal/m47.mp3 laysa moujoudan]
*Je ne vous ai rien demandé : [{{URL}}son/vocal/m48.mp3 ma talabtou minkan chay]
*La première fois : [{{URL}}son/vocal/m49.mp3 la aouli marra]
*Depuis longtemps : [{{URL}}son/vocal/m50.mp3 moundou zaman taouil]
*Depuis combien de temps : [{{URL}}son/vocal/m51.mp3 moundou kam]
*Dans cinq minutes :[{{URL}}son/vocal/m52.mp3 ba&epsilon;da hamsa daqaïq]
*Il y a cinq minutes ! [{{URL}}son/vocal/m53.mp3 kabla hamsa daqaïq]
*Donne moi quelques gâteaux : [{{URL}}son/vocal/m54.mp3 &epsilon;atini ba&epsilon;da halouyat]

Version du 5 avril 2005 à 13:28

Retour

Travaux.png

Cet article est en chantier, son contenu pourra évoluer profondément. Vous pouvez le compléter (éditer) ou le commenter (discussion) - En cliquant sur 'historique' vous verrez et pourrez contacter les auteurs! Attention vous devez être Connecté donc Enregistré !


Expressions de tous les jours :


note liminaire : le caractère "ε"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au εaïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .

EXPRESSIONS COURANTES

Num Phrase Dialectal Maroc Tunisie Algérie
1 Bonjour(toi/vous) salam εalik/salam εalaykoum NON NON NON
2 Réponse à la salutation : wa εalaykoum Salam NON NON NON
3 Comment ça va ? : kif el hal? NON NON NON
4 Bien, grâce à Dieu : kouwiz hamdoulah NON NON NON
5 Bienvenue : ahlan wa sahlan NON NON NON
6 Quel est ton nom? : ma smouk? NON NON NON
7 Merci beaucoup : choukran jazilan NON NON NON
8 Tout est bien : koullou chay NON NON NON
9 Très honoré : tacharafna NON NON NON
10 Quelle heure est-il s'il te plait? : kim s'saεa min fadlik NON NON NON
11 Comme vous voudrez : kama tourid NON NON NON
12 Louange à Dieu : el hamdou li-llah NON NON NON
13 Bonne nuit : layla moubaraka NON NON NON
14 Bien sûr, je vous en prie : tabéepsilon;an tafadel NON NON NON
15 Qu'est-ce que c'est?(quoi ceci) : ma hada? NON NON NOn
16 Avec plaisir : bi koulli sawan NON NON NON
17 Merci monsieur, au revoir : choukranya sayyidi maεa salama NON NON NON
18 Voici le pain : ha houwa l'houbz NON NON NON
19 Donne moi du café au lait : aεtini qahwa bi halib NON NON NON
20 Donne moi un journal s'il te plait : aεtini jarida min fadlik NON NON NON
21 Veux-tu du café ? : hal tourid qahwa ? NON NON NON
22 Tous les gens : n'nas koullouhoum NON NON NON
23 Quand tu voudra : εindawa touhibb NON NON NON
24 Qui est à l'appareil (téléphone) : man yatakallam NON NON NON
25 Je n'entends pas bien : la asma jayyidan NON NON NON
26 Es-tu marié ? : hal anta moutajawij ? NON NON NON
27 Combien d'enfants as-tu ? : kam waladin εindek ? NON NON NON
28 Ou est ta femme ? : ayna zawjatouk ? NON NON NON
29 Est ce que ta femme est avec toi ? hal zawjatouk maεak ? NON NON NON
30 Voici un pourboire pour toi : houd! hada bahchich lak NON NON NON
31 C'est lui ? : hal houwa baεid ? NON NON NON
32 Est-ce que tu aimes la musique arabe ? : hal touhibtou l'musiqa εarabiya ? NON NON NON
33 C'est possible : hada moumkin NON NON NON
34 Ce n'est pas possible : hada rir moumkin NON NON NON
35 As tu besoin de quelque chose ? : hal anta fi haja ila chay ? NON NON NON
36 Es-ce que tu fumes ? : hal toudahin ? NON NON NON
37 Je ne fume pas : la oudahin NON NON NON
38 Ou est la porte de sortie ? ayna bab hourouj ? NON NON NON
39 Le voici qui vient : ha houwa qadim NON NON NON
40 Les pays arabes : biladou l'εarabiya NON NON NON
41 Je préfère mon pays : oufadil biladi NON NON NON
42 Parfait : moumtaz NON NON NON
43 De première qualité : min daraja laoula NON NON NON
44 Combien cela ? : kam hada ? NON NON NON
45 De toute façon : εala koulli hal NON NON NON
46 Est-ce que je peux parler avec toit ? hal youmkin an atakallam maεak ? NON NON NON
47 Il n'est pas là : laysa moujoudan NON NON NON
48 Je ne vous ai rien demandé : ma talabtou minkan chay NON NON NON
49 La prmière fois : li aouli marra NON NON NON
50 Depuis longtemps : moundou zaman taouil NON NON NON
51 Depuis combien de temps : moundou kam NON NON NON
52 Dans cinq minutes : baεda halsa daqaïq NON NON NON
53 Il y a cinq minutes : kabla hamsa daqaïq NON NON NON
54 Donne moi quelques gâteaux : εatini baεda halouyat NON NON NON