« Expressions vocales courantes » : différence entre les versions
De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
|Très honoré : tacharafna | |Très honoré : tacharafna | ||
| [{{URL}}son/vocal/m9.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m9.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m9a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m9a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m9b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m9b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m9c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m9c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
|Quelle heure est-il s'il te plait ? : kim s'saεa min fadlik ? | |Quelle heure est-il s'il te plait ? : kim s'saεa min fadlik ? | ||
| [{{URL}}son/vocal/m10.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m10.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m10a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m10a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m10b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m10b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m10c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m10c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 94 : | Ligne 94 : | ||
|Comme vous voudrez : kama tourid | |Comme vous voudrez : kama tourid | ||
| [{{URL}}son/vocal/m11.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m11.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m11a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m11a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m11b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m11b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m11c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m11c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
|Louange à Dieu : el hamdou li-llah | |Louange à Dieu : el hamdou li-llah | ||
| [{{URL}}son/vocal/m12.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m12.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m12a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m12a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m12b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m12b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m12c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m12c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
|Bonne nuit : layla moubaraka | |Bonne nuit : layla moubaraka | ||
| [{{URL}}son/vocal/m13.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m13.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m13a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m13a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m13b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m13b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m13c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m13c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
|Bien sûr, je vous en prie : tabεan tafadel | |Bien sûr, je vous en prie : tabεan tafadel | ||
| [{{URL}}son/vocal/m14.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m14.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m14a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m14a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m14b/mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m14b/mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m14c§mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m14c§mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
|Qu'est-ce que c'est(quoi ceci) ? : ma hada? | |Qu'est-ce que c'est(quoi ceci) ? : ma hada? | ||
| [{{URL}}son/vocal/m15.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m15.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m15a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m15a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m15b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m15b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m15c.mp3 {{IMGSON}}] NOn | | [{{URL}}son/vocal/m15c.mp3 {{IMGSON}}] NOn | ||
Ligne 129 : | Ligne 129 : | ||
|Avec plaisir : bi koulli sourour | |Avec plaisir : bi koulli sourour | ||
| [{{URL}}son/vocal/m16.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m16.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m16a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m16a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m16b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m16b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m16c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m16c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 136 : | Ligne 136 : | ||
|Merci monsieur, au revoir : choukran ya sayyidi maεa salama | |Merci monsieur, au revoir : choukran ya sayyidi maεa salama | ||
| [{{URL}}son/vocal/m17.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m17.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m17a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m17a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m17b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m17b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m17c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m17c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 143 : | Ligne 143 : | ||
|Voici le pain : ha houwa l'houbz | |Voici le pain : ha houwa l'houbz | ||
| [{{URL}}son/vocal/m18.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m18.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m18a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m18a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m18b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m18b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m18c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m18c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 150 : | Ligne 150 : | ||
|Donne moi du café au lait : aεtini qahwa bi halib | |Donne moi du café au lait : aεtini qahwa bi halib | ||
| [{{URL}}son/vocal/m19.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m19.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m19a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m19a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m19b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m19b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m19c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m19c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
Ligne 157 : | Ligne 157 : | ||
|Donne moi un journal s'il te plait : aεtini jarida min fadlik | |Donne moi un journal s'il te plait : aεtini jarida min fadlik | ||
| [{{URL}}son/vocal/m20.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m20.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m20a.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m20a.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m20b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m20b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m20c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m20c.mp3 {{IMGSON}}] NON |
Version du 5 avril 2005 à 18:12
Cet article est en chantier, son contenu pourra évoluer profondément. Vous pouvez le compléter (éditer) ou le commenter (discussion) - En cliquant sur 'historique' vous verrez et pourrez contacter les auteurs! Attention vous devez être Connecté donc Enregistré !
Expressions de tous les jours :
note liminaire : le caractère "ε"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au εaïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .