« Expressions vocales courantes » : différence entre les versions
De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
! Maroc | ! Maroc | ||
! Tunisie | ! Tunisie | ||
! Algérie | |||
|- align=center | |- align=center | ||
| '''1''' | | '''1''' | ||
Ligne 31 : | Ligne 32 : | ||
| [{{URL}}son/vocal/m1a.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m1a.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m1b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m1b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m1c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |- align=center | ||
| '''2''' | | '''2''' | ||
Ligne 37 : | Ligne 39 : | ||
| [{{URL}}son/vocal/m2a.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m2a.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m2b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m2b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m2c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |- align=center | ||
| '''3''' | | '''3''' | ||
Ligne 93 : | Ligne 96 : | ||
| [{{URL}}son/vocal/m10b.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m10b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m10c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m10c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
|- align=center | |||
| '''11''' | |||
|Comme vous voudrez : kama tourid | |||
| [{{URL}}son/vocal/m11.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m11a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m11b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m11c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''12''' | |||
|Louange à Dieu : el hamdou li-llah | |||
| [{{URL}}son/vocal/m12.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m12a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m12b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m12c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''13''' | |||
|Bonne nuit : layla moubaraka | |||
| [{{URL}}son/vocal/m13.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m13a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m13b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m13c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
|'''14''' | |||
|Bien sûr, je vous en prie : tabéepsilon;an tafadel | |||
| [{{URL}}son/vocal/m14.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m14a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m14b/mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m14c§mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''15''' | |||
|Qu'est-ce que c'est?(quoi ceci) : ma hada? | |||
| [{{URL}}son/vocal/m15.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m15a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m15b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m15c.mp3 {{IMGSON}}] NOn | |||
|- align=center | |||
| '''16''' | |||
|Avec plaisir : bi koulli sawan | |||
| [{{URL}}son/vocal/m16.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m16a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m16b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m16c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''17''' | |||
|Merci monsieur, au revoir : choukranya sayyidi maεa salama | |||
| [{{URL}}son/vocal/m17.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m17a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m17b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m17c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''18''' | |||
|Voici le pain : ha houwa l'houbz | |||
| [{{URL}}son/vocal/m18.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m18a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m18b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m18c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''19''' | |||
|Donne moi du café au lait : aεtini qahwa bi halib | |||
| [{{URL}}son/vocal/m19.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m19a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m19b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m19c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''20''' | |||
|Donne moi un journal s'il te plait : aεtini jarida min fadlik | |||
| [{{URL}}son/vocal/m20.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m20a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m20b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m20c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |- align=center | ||
Ligne 100 : | Ligne 174 : | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
*Donne moi un journal s'il te plait :[{{URL}}son/vocal/m20.mp3 aεtini jarida min fadlik] | *Donne moi un journal s'il te plait :[{{URL}}son/vocal/m20.mp3 aεtini jarida min fadlik] | ||
*Veux tu du café : [{{URL}}son/vocal/m21.mp3 hal tourid qahwa] | *Veux tu du café : [{{URL}}son/vocal/m21.mp3 hal tourid qahwa] |
Version du 4 avril 2005 à 21:27
Cet article est en chantier, son contenu pourra évoluer profondément. Vous pouvez le compléter (éditer) ou le commenter (discussion) - En cliquant sur 'historique' vous verrez et pourrez contacter les auteurs! Attention vous devez être Connecté donc Enregistré !
Expressions de tous les jours :
Qui va chercher le pain (galettes) ? ECOUTER=> <FRANCAIS> <MAROCAIN> <ALGERIEN> <TUNISIEN> < BANLIEUE>
A vous de jouer les artistes :-)
note liminaire : le caractère "ε"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au εaïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .
EXPRESSIONS COURANTES
Je travaille sur le tableau - regardez en édition les bons noms de fichiers à mettre suivez le même principe pour les nouvelles expressions
- Donne moi un journal s'il te plait :aεtini jarida min fadlik
- Veux tu du café : hal tourid qahwa
- Tous les gens : n'nas koullouhoum
- Quand tu voudra : εindawa touhibb
- Qui est à l'appareil (téléphone) : man yatakallam
- Je n'entends pas bien : la asma jayyidan
- Es-tu marié ? : hal anta moutajawij?
- Combien d'enfants as-tu ? : kam waladin εindek?
- Ou est ta femme ?: ayna zawjatouk?
- Est ce que ta femme est avec toi? : hal Zawjatouk maεak?
- Voici un pourboire pour toi : houd! hada bahchich lak
- C'est lui ? : hal houwa baεid?
- Est-ce que tu aimes la musique arabe? : hal touhibtou l'musiqa εarabiya?
- C'est possible : hada moumkin
- Ce n'est pas possible : hada rir moumkin
- As tu besoin de quelque chose ? : hal anta fi haja ila chay?
- Est-ce que tu fumes ? : hal toudahin?
- Je ne fumes pas : la oudahin
- Ou est la porte de sortie? : ayna bab hourouj
- Le voici qui vient : ha houwa qadim
- Les pays arabes : biladou l'εarabiya
- Je préfère mon pays :oufadil biladi
- Parfait : moumtaz
- De première qualité : min daraja laoula
- Combien cela : Kam hada
- De toute façon : εala koulli hal
- Est ce que je peux parler avec toi ?: hal youmkin an atakallam maεak?
- Il n'est pas là : laysa moujoudan
- Je ne vous ai rien demandé : ma talabtou minkan chay
- La première fois : la aouli marra
- Depuis longtemps : moundou zaman taouil
- Depuis combien de temps : moundou kam
- Dans cinq minutes :baεda hamsa daqaïq
- Il y a cinq minutes ! kabla hamsa daqaïq
- Donne moi quelques gâteaux : εatini baεda halouyat