« Expressions vocales courantes » : différence entre les versions
De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 248 : | Ligne 248 : | ||
| [{{URL}}son/vocal/m32.mp3 {{IMGSON}}] | | [{{URL}}son/vocal/m32.mp3 {{IMGSON}}] | ||
| [{{URL}}son/vocal/m32a.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m32a.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/ | | [{{URL}}son/vocal/m32b.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
| [{{URL}}son/vocal/m32c.mp3 {{IMGSON}}] NON | | [{{URL}}son/vocal/m32c.mp3 {{IMGSON}}] NON | ||
|- align=center | |- align=center | ||
| '''33''' | |||
|C'est possible : hada moumkin | |||
| [{{URL}}son/vocal/m33.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m33a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m33b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m33c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''34''' | |||
|Ce n'est pas possible : hada rir moumkin | |||
| [{{URL}}son/vocal/m34.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m34a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m34b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m34c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''35''' | |||
|As tu besoin de quelque chose ? : hal anta fi haja ila chay ? | |||
| [{{URL}}son/vocal/m35.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m35a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m35b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m35c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''36''' | |||
|Es-ce que tu fumes ? : hal toudahin ? | |||
| [{{URL}}son/vocal/m36.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m36a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m36b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m36c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''37''' | |||
|Je ne fume pas : la oudahin | |||
| [{{URL}}son/vocal/m37.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m37a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m37b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m37c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''38''' | |||
|Ou est la porte de sortie ? ayna bab hourouj ? | |||
| [{{URL}}son/vocal/m38.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m38a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m38b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m38c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''39''' | |||
|Le voici qui vient : ha houwa qadim | |||
| [{{URL}}son/vocal/m39.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m39a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m39b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m39c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
| '''40''' | |||
|Les pays arabes : biladou l'εarabiya | |||
| [{{URL}}son/vocal/m40.mp3 {{IMGSON}}] | |||
| [{{URL}}son/vocal/m40a.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m40b.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
| [{{URL}}son/vocal/m40c.mp3 {{IMGSON}}] NON | |||
|- align=center | |||
Ligne 264 : | Ligne 314 : | ||
|} | |} | ||
*Les pays arabes : [{{URL}}son/vocal/m40.mp3 biladou l'εarabiya] | *Les pays arabes : [{{URL}}son/vocal/m40.mp3 biladou l'εarabiya] | ||
*Je préfère mon pays :[{{URL}}son/vocal/m41.mp3 oufadil biladi] | *Je préfère mon pays :[{{URL}}son/vocal/m41.mp3 oufadil biladi] |
Version du 5 avril 2005 à 12:05
Cet article est en chantier, son contenu pourra évoluer profondément. Vous pouvez le compléter (éditer) ou le commenter (discussion) - En cliquant sur 'historique' vous verrez et pourrez contacter les auteurs! Attention vous devez être Connecté donc Enregistré !
Expressions de tous les jours :
Qui va chercher le pain (galettes) ? ECOUTER=> <FRANCAIS> <MAROCAIN> <ALGERIEN> <TUNISIEN> < BANLIEUE>
A vous de jouer les artistes :-)
note liminaire : le caractère "ε"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au εaïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .
EXPRESSIONS COURANTES
Je travaille sur le tableau - regardez en édition les bons noms de fichiers à mettre suivez le même principe pour les nouvelles expressions
- Les pays arabes : biladou l'εarabiya
- Je préfère mon pays :oufadil biladi
- Parfait : moumtaz
- De première qualité : min daraja laoula
- Combien cela : Kam hada
- De toute façon : εala koulli hal
- Est ce que je peux parler avec toi ?: hal youmkin an atakallam maεak?
- Il n'est pas là : laysa moujoudan
- Je ne vous ai rien demandé : ma talabtou minkan chay
- La première fois : la aouli marra
- Depuis longtemps : moundou zaman taouil
- Depuis combien de temps : moundou kam
- Dans cinq minutes :baεda hamsa daqaïq
- Il y a cinq minutes ! kabla hamsa daqaïq
- Donne moi quelques gâteaux : εatini baεda halouyat