« Expressions vocales courantes » : différence entre les versions

De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 248 : Ligne 248 :
| [{{URL}}son/vocal/m32.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m32.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m32a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m32a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m31b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m32b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m32c.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m32c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
|- align=center
 
| '''33'''
 
|C'est possible : hada moumkin
| [{{URL}}son/vocal/m33.mp3 {{IMGSON}}]
 
| [{{URL}}son/vocal/m33a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m33b.mp3 {{IMGSON}}] NON
 
| [{{URL}}son/vocal/m33c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''34'''
|Ce n'est pas possible : hada rir moumkin
| [{{URL}}son/vocal/m34.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m34a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m34b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m34c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''35'''
|As tu besoin de quelque chose ? : hal anta fi haja ila chay ?
| [{{URL}}son/vocal/m35.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m35a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m35b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m35c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''36'''
|Es-ce que tu fumes ? : hal toudahin ?
| [{{URL}}son/vocal/m36.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m36a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m36b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m36c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''37'''
|Je ne fume pas : la oudahin
| [{{URL}}son/vocal/m37.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m37a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m37b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m37c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''38'''
|Ou est la porte de sortie ? ayna bab hourouj ?
| [{{URL}}son/vocal/m38.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m38a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m38b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m38c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''39'''
|Le voici qui vient : ha houwa qadim
| [{{URL}}son/vocal/m39.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m39a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m39b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m39c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center
| '''40'''
|Les pays arabes : biladou l'εarabiya
| [{{URL}}son/vocal/m40.mp3 {{IMGSON}}]
| [{{URL}}son/vocal/m40a.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m40b.mp3 {{IMGSON}}] NON
| [{{URL}}son/vocal/m40c.mp3 {{IMGSON}}] NON
|- align=center




Ligne 264 : Ligne 314 :
|}
|}


*C'est possible : [{{URL}}son/vocal/m33.mp3 hada moumkin]
*Ce n'est pas possible : [{{URL}}son/vocal/m34.mp3 hada rir moumkin]
*As tu besoin de quelque chose ? : [{{URL}}son/vocal/m35.mp3 hal anta fi haja ila chay?]
*Est-ce que tu fumes ? : [{{URL}}son/vocal/m36.mp3 hal toudahin?]
*Je ne fumes pas : [{{URL}}son/vocal/m37.mp3 la oudahin]
*Ou est la porte de sortie? : [{{URL}}son/vocal/m38.mp3 ayna bab hourouj]
*Le voici qui vient : [{{URL}}son/vocal/m39.mp3 ha houwa qadim]
*Les pays arabes : [{{URL}}son/vocal/m40.mp3 biladou l'εarabiya]
*Les pays arabes : [{{URL}}son/vocal/m40.mp3 biladou l'εarabiya]
*Je préfère mon pays :[{{URL}}son/vocal/m41.mp3 oufadil biladi]
*Je préfère mon pays :[{{URL}}son/vocal/m41.mp3 oufadil biladi]

Version du 5 avril 2005 à 13:05

Retour

Travaux.png

Cet article est en chantier, son contenu pourra évoluer profondément. Vous pouvez le compléter (éditer) ou le commenter (discussion) - En cliquant sur 'historique' vous verrez et pourrez contacter les auteurs! Attention vous devez être Connecté donc Enregistré !


Expressions de tous les jours :


Qui va chercher le pain (galettes) ? ECOUTER=> <FRANCAIS> <MAROCAIN> <ALGERIEN> <TUNISIEN> < BANLIEUE>

A vous de jouer les artistes :-)

note liminaire : le caractère "ε"qui figure dans la traduction phonétique arabe correspond au εaïn qui est intraduisible avec notre alphabet.Il a un son guttural très particulier .

EXPRESSIONS COURANTES

Je travaille sur le tableau - regardez en édition les bons noms de fichiers à mettre
suivez le même principe pour les nouvelles expressions
Num Phrase Dialectal Maroc Tunisie Algérie
1 Bonjour(toi/vous) salam εalik/salam εalaykoum NON NON NON
2 Réponse à la salutation : wa εalaykoum Salam NON NON NON
3 Comment ça va ? : kif el hal? NON NON NON
4 Bien, grâce à Dieu : kouwiz hamdoulah NON NON NON
5 Bienvenue : ahlan wa sahlan NON NON NON
6 Quel est ton nom? : ma smouk? NON NON NON
7 Merci beaucoup : choukran jazilan NON NON NON
8 Tout est bien : koullou chay NON NON NON
9 Très honoré : tacharafna NON NON NON
10 Quelle heure est-il s'il te plait? : kim s'saεa min fadlik NON NON NON
11 Comme vous voudrez : kama tourid NON NON NON
12 Louange à Dieu : el hamdou li-llah NON NON NON
13 Bonne nuit : layla moubaraka NON NON NON
14 Bien sûr, je vous en prie : tabéepsilon;an tafadel NON NON NON
15 Qu'est-ce que c'est?(quoi ceci) : ma hada? NON NON NOn
16 Avec plaisir : bi koulli sawan NON NON NON
17 Merci monsieur, au revoir : choukranya sayyidi maεa salama NON NON NON
18 Voici le pain : ha houwa l'houbz NON NON NON
19 Donne moi du café au lait : aεtini qahwa bi halib NON NON NON
20 Donne moi un journal s'il te plait : aεtini jarida min fadlik NON NON NON
21 Veux-tu du café ? : hal tourid qahwa ? NON NON NON
22 Tous les gens : n'nas koullouhoum NON NON NON
23 Quand tu voudra : εindawa touhibb NON NON NON
24 Qui est à l'appareil (téléphone) : man yatakallam NON NON NON
25 Je n'entends pas bien : la asma jayyidan NON NON NON
26 Es-tu marié ? : hal anta moutajawij ? NON NON NON
27 Combien d'enfants as-tu ? : kam waladin εindek ? NON NON NON
28 Ou est ta femme ? : ayna zawjatouk ? NON NON NON
29 Est ce que ta femme est avec toi ? hal zawjatouk maεak ? NON NON NON
30 Voici un pourboire pour toi : houd! hada bahchich lak NON NON NON
31 C'est lui ? : hal houwa baεid ? NON NON NON
32 Est-ce que tu aimes la musique arabe ? : hal touhibtou l'musiqa εarabiya ? NON NON NON
33 C'est possible : hada moumkin NON NON NON
34 Ce n'est pas possible : hada rir moumkin NON NON NON
35 As tu besoin de quelque chose ? : hal anta fi haja ila chay ? NON NON NON
36 Es-ce que tu fumes ? : hal toudahin ? NON NON NON
37 Je ne fume pas : la oudahin NON NON NON
38 Ou est la porte de sortie ? ayna bab hourouj ? NON NON NON
39 Le voici qui vient : ha houwa qadim NON NON NON
40 Les pays arabes : biladou l'εarabiya NON NON NON