« Discussion:Cuisine inédite les tayarines » : différence entre les versions
(Tagliatelle) |
m (Rep à Bertrand) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Désolé se casser le mythe GG mais il n'y a rien d'alsacien dans ce plat. | Désolé se casser le mythe GG mais il n'y a rien d'alsacien dans ce plat. | ||
En fait, c'est Ta'''ll'''arine, le nom espagnol (d'où la prononciation) de '''tagliatelle'''. | En fait, c'est Ta'''ll'''arine, le nom espagnol (d'où la prononciation) de '''tagliatelle'''. | ||
Ma grand mère italienne faisait aussi sa pasta (j'ai souvent été de corvée de rouleau) et elle avait à peu près la même recette, même si la viande était plus souvent du poulet (du jardin familial) que du mouton (plus cher) ou de l'agneau (hors de prix) quand ce n'était pas du poisson ramené de la plage. | Ma grand mère italienne faisait aussi sa pasta (j'ai souvent été de corvée de rouleau) et elle avait à peu près la même recette, même si la viande était plus souvent du poulet (du jardin familial) que du mouton (plus cher) ou de l'agneau (hors de prix) quand ce n'était pas du poisson ramené de la plage. | ||
En fait, le but était de donner du goût à ces insipides pâtes bouillies, aliment favori des sportifs et des travailleurs de force, parce qu'elles tiennent non seulement l'estomac mais aussi la durée de l'effort. | En fait, le but était de donner du goût à ces insipides pâtes bouillies, aliment favori des sportifs et des travailleurs de force, parce qu'elles tiennent non seulement l'estomac mais aussi la durée de l'effort. | ||
Eh Michel! J'y pense tout à coup. Je me demande si l'origine de ce nom ne vient pas tout simplement parce que ces pâtes étaient faites à la maison. '''Tagliatelle''' en italien peut se traduire par '''coupe les toi même''' | Eh Michel! J'y pense tout à coup. Je me demande si l'origine de ce nom ne vient pas tout simplement parce que ces pâtes étaient faites à la maison. '''Tagliatelle''' en italien peut se traduire par '''coupe les toi même''' | ||
[[Utilisateur:Bertrand bouret|Bertrand]] 3 septembre 2008 à 12:56 (CEST) | [[Utilisateur:Bertrand bouret|Bertrand]] 3 septembre 2008 à 12:56 (CEST) | ||
[[Utilisateur:Marino|Marino]] 3 septembre 2008 à 13:18 (CEST) Hello Bertrand [http://www.paroles.net/chanson/14688.1 Et si tu n'existais pas]... |
Version du 3 septembre 2008 à 12:18
Désolé se casser le mythe GG mais il n'y a rien d'alsacien dans ce plat.
En fait, c'est Tallarine, le nom espagnol (d'où la prononciation) de tagliatelle.
Ma grand mère italienne faisait aussi sa pasta (j'ai souvent été de corvée de rouleau) et elle avait à peu près la même recette, même si la viande était plus souvent du poulet (du jardin familial) que du mouton (plus cher) ou de l'agneau (hors de prix) quand ce n'était pas du poisson ramené de la plage.
En fait, le but était de donner du goût à ces insipides pâtes bouillies, aliment favori des sportifs et des travailleurs de force, parce qu'elles tiennent non seulement l'estomac mais aussi la durée de l'effort.
Eh Michel! J'y pense tout à coup. Je me demande si l'origine de ce nom ne vient pas tout simplement parce que ces pâtes étaient faites à la maison. Tagliatelle en italien peut se traduire par coupe les toi même
Bertrand 3 septembre 2008 à 12:56 (CEST)
Marino 3 septembre 2008 à 13:18 (CEST) Hello Bertrand Et si tu n'existais pas...