« Discussion:Historique Kairouan - Ville » : différence entre les versions
De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications |
m (ortho) |
||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
**je suis (un peu) anglophobe ; | **je suis (un peu) anglophobe ; | ||
**l'orthographe des noms arabes ne peut être que phonétique dans l'alphabet latin.<br> | **l'orthographe des noms arabes ne peut être que phonétique dans l'alphabet latin.<br> | ||
MAIS NOM DE NOM, ne nous laissons pas envahir par nos « camarades » anglo-saxons. En français on dit khasba et non qasba, Al Kaïda et non Al qaeeda, Séoudite et non Saoudite ... Car sinon, la phonétique n'est plus respectée. Comme quoi, les Tunisiens ont | MAIS NOM DE NOM, ne nous laissons pas envahir par nos « camarades » anglo-saxons. En français on dit khasba et non qasba, Al Kaïda et non Al qaeeda, Séoudite et non Saoudite ... Car sinon, la phonétique n'est plus respectée. Comme quoi, les Tunisiens ont accepté l'invasion anglo-saxonne ! | ||
--[[Utilisateur:Marino|Marino]] 21 décembre 2007 à 16:24 (CET) C'est sur un site Tunisien (arabe) que j' ai pris le Infos ... | --[[Utilisateur:Marino|Marino]] 21 décembre 2007 à 16:24 (CET) C'est sur un site Tunisien (arabe) que j' ai pris le Infos ... |
Version du 21 décembre 2007 à 16:33
- MORGANA 21 décembre 2007 à 16:29 (CET) Oui, je sais,
- je suis (un peu) anglophobe ;
- l'orthographe des noms arabes ne peut être que phonétique dans l'alphabet latin.
MAIS NOM DE NOM, ne nous laissons pas envahir par nos « camarades » anglo-saxons. En français on dit khasba et non qasba, Al Kaïda et non Al qaeeda, Séoudite et non Saoudite ... Car sinon, la phonétique n'est plus respectée. Comme quoi, les Tunisiens ont accepté l'invasion anglo-saxonne !
--Marino 21 décembre 2007 à 16:24 (CET) C'est sur un site Tunisien (arabe) que j' ai pris le Infos ...