« Discussion:Lexique arabo-pieds-noirs » : différence entre les versions

De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 10 : Ligne 10 :
==les voyelles==
==les voyelles==
l'arabe ne compte que trois voyelles : "a" - "i" - "ou"
l'arabe ne compte que trois voyelles : "a" - "i" - "ou"
*elles peuvent être "longues" et s'écrivent comme une consonne
*"courtes" et c'est un signe particulier qui se place sur ou sous la consonne qui lui donne son phonème
==les consonnes==
==les consonnes==
*trois "t" qui se prononcent "t" , "ts" et "tâh(emphatique"
*trois "t" qui se prononcent "t" , "ts" et "tâh(emphatique)"
*deux "h" qui se prononcent "ha" et "ha(crachez!)"  
*deux "h" qui se prononcent "ha" et "ha(crachez!)"  
*trois "d" qui se pronencent "d", "dz", et "dâh(emphatique)"
*trois "d" qui se pronencent "d", "dz", et "dâh(emphatique)"
Ligne 33 : Ligne 35 :


[[Utilisateur:MORGANA|MORGANA]] 5 mar 2005 à 23:13 (CET) Je crois, Claude, que tu peux placer les notions préliminaires en tête de l'article
[[Utilisateur:MORGANA|MORGANA]] 5 mar 2005 à 23:13 (CET) Je crois, Claude, que tu peux placer les notions préliminaires en tête de l'article
C'est bien dans cet esprit que j'ai ecrit ces qq lignes, mais avant de les placer en intro du lexique, il serait bon que les "arabisants" corrigent ou complètent ces notions de base
Claude

Version du 6 mars 2005 à 16:52

MORGANA 2 mar 2005 à 11:57 (CET) Il paraitrait judicieux de regrouper ou, au moins, de syncrhoniser ce lexique et le dico de Toponymie. Claude et Bertrand devrait se rapprocher dans ce but.

Bien vu et très vrai, mais je n'aurais jamais trouvé sous ce vocable un simple lexique

Claude

Il est difficile d'écrire en français un mot arabe car toutes les lettres des deux alphabets ne correspondent pas

les voyelles

l'arabe ne compte que trois voyelles : "a" - "i" - "ou"

  • elles peuvent être "longues" et s'écrivent comme une consonne
  • "courtes" et c'est un signe particulier qui se place sur ou sous la consonne qui lui donne son phonème

les consonnes

  • trois "t" qui se prononcent "t" , "ts" et "tâh(emphatique)"
  • deux "h" qui se prononcent "ha" et "ha(crachez!)"
  • trois "d" qui se pronencent "d", "dz", et "dâh(emphatique)"
  • deux "s" , un normal et un amphatique
  • un "ain" guttural absolument intraduisible en français et pourtant présent dans de nombreux mots arabes

Voila pour l'alphabet.

Les mots sont en général tirés de racines tripodes, exemple :

  • KTB = écrire (se prononce KTeb, avec une phonème entre le "e" et le "a" puisque le "e" n'existe pas en arabe) peut donner :
  • KiTaB = livre
  • KeTteB = faire écrire (redoublement de la consonne centrale)
  • KâTiB = écrire à quelqu'un (allongement de la première consonne)
  • iKTaB = s'incrire (préfixe "i")
  • meKTouB = c'est écrit (préfixe "m")

.........................

Voila quelques principes rudimentaires pour lire et prononcer les mots arabes que vous trouverez sur ce lexique.

Claude

MORGANA 5 mar 2005 à 23:13 (CET) Je crois, Claude, que tu peux placer les notions préliminaires en tête de l'article

C'est bien dans cet esprit que j'ai ecrit ces qq lignes, mais avant de les placer en intro du lexique, il serait bon que les "arabisants" corrigent ou complètent ces notions de base

Claude