« Aide:Classement des patronymes » : différence entre les versions

De Encyclopédie-de-L'AFN_1830-1962
m (retour !)
m (mise en page)
 
Ligne 11 : Ligne 11 :
#Les prénoms sont inscrits entre parenthèses après le patronyme. (pour Jacques Martin, on écrira ''Martin (Jacques)'')
#Les prénoms sont inscrits entre parenthèses après le patronyme. (pour Jacques Martin, on écrira ''Martin (Jacques)'')
#Règle de base : une fois les dénominations précisées, on les classe par ordre alphabétique sans tenir compte des accents, des apostrophes, ni des traits d'union.
#Règle de base : une fois les dénominations précisées, on les classe par ordre alphabétique sans tenir compte des accents, des apostrophes, ni des traits d'union.
#Mots maintenus en tête du nom. (article 4.1.5.1) </br> On maintient en tête du nom les articles ou prépositions simples ou contractés, les particules et les préfixes. Ces articles sont considérés pour le classement comme faisant corps avec le nom. Ce sont :  
#Mots maintenus en tête du nom. (article 4.1.5.1) <br> On maintient en tête du nom les articles ou prépositions simples ou contractés, les particules et les préfixes. Ces articles sont considérés pour le classement comme faisant corps avec le nom. Ce sont :  
#*en français : au, aux, des, du, l', la, le, les. (pour Jean de La Fontaine, on écrira ''La Fontaine (Jean de)'')(pour Henri Aux Cousteaux de Conty, on écrira Aux ''Cousteaux de Conty (Henri)'')  
#*en français : au, aux, des, du, l', la, le, les. (pour Jean de La Fontaine, on écrira ''La Fontaine (Jean de)'')(pour Henri Aux Cousteaux de Conty, on écrira Aux ''Cousteaux de Conty (Henri)'')  
#*en allemand : am. Auf'm, im, vom, zum, zur.  
#*en allemand : am. Auf'm, im, vom, zum, zur.  
Ligne 24 : Ligne 24 :
#*en portugais : da, de, das, dos.  
#*en portugais : da, de, das, dos.  
#*en langues Scandinaves : af, av, von
#*en langues Scandinaves : af, av, von
#En cas de variantes, on renvoie à d'autres graphismes : </br> ''Delafontaine, voir aussi Lafontaine (de) et La Fontaine (de)''</br> Jean.Baptiste Poquelin, dit Molière, on écrira ''Molière (Jean.Baptiste Poquelin, dit)'' ou bien Poquelin ''(Jean.Baptiste) Voir aussi Molière''.  
#En cas de variantes, on renvoie à d'autres graphismes : <br> ''Delafontaine, voir aussi Lafontaine (de) et La Fontaine (de)''<br> Jean.Baptiste Poquelin, dit Molière, on écrira ''Molière (Jean.Baptiste Poquelin, dit)'' ou bien Poquelin ''(Jean.Baptiste) Voir aussi Molière''.  


{{PageHaut}}
{{PageHaut}}

Dernière version du 12 novembre 2007 à 15:20

<ret>Retour</ret>



Extrait de la norme AFNOR NF Z44-001 :


  1. Les prénoms sont inscrits entre parenthèses après le patronyme. (pour Jacques Martin, on écrira Martin (Jacques))
  2. Règle de base : une fois les dénominations précisées, on les classe par ordre alphabétique sans tenir compte des accents, des apostrophes, ni des traits d'union.
  3. Mots maintenus en tête du nom. (article 4.1.5.1)
    On maintient en tête du nom les articles ou prépositions simples ou contractés, les particules et les préfixes. Ces articles sont considérés pour le classement comme faisant corps avec le nom. Ce sont :
    • en français : au, aux, des, du, l', la, le, les. (pour Jean de La Fontaine, on écrira La Fontaine (Jean de))(pour Henri Aux Cousteaux de Conty, on écrira Aux Cousteaux de Conty (Henri))
    • en allemand : am. Auf'm, im, vom, zum, zur.
    • en écossais et en irlandais : M', Mc, Mac, 0'. La particule Mac et ses abréviations M' et Mc sont classées ensemble tout en respectant l'orthographe d'usage
    • en italien : d', da, de, lo, di, della, dalla, aile (exemple : D'Annunzio (Gabriele))
    • en néerlandais : De, Den, T', Ten, van, van den, van der.
    • pour les noms de personne de nationalité britannique, américaine (Etats-Unis d'Amérique), du Commonwealth britannique, quelle que soit l'origine du nom, toutes les particules, y compris la préposition 'de'.
  4. Particules rejetées après le nom (article 4.1.5.2) On rejette après le nom les particules ne comptant pas pour le classement. Ce sont :
    • en français : d', de. (Pour Léonard de Vinci, on écrira Vinci (Léonard de))
    • en allemand : von, von der, zu
    • en espagnol : de, del, de las, de les, de los, la, las, os.
    • en portugais : da, de, das, dos.
    • en langues Scandinaves : af, av, von
  5. En cas de variantes, on renvoie à d'autres graphismes :
    Delafontaine, voir aussi Lafontaine (de) et La Fontaine (de)
    Jean.Baptiste Poquelin, dit Molière, on écrira Molière (Jean.Baptiste Poquelin, dit) ou bien Poquelin (Jean.Baptiste) Voir aussi Molière.